Loading...
Loading...
Application UK00909220344 · DO-NOT-DISPLAY
| Application Number | UK00909220344 |
| Status | DO-NOT-DISPLAY |
| Owner | SDL plc |
| Filed | 2010-07-02 |
| Registered | 2011-06-27 |
| Renewal Due | 2020-07-02 |
| Type | Individual |
| Feature | Word |
| Attorney | See claim section below |
SDL PhraseFinder has a current status of DO-NOT-DISPLAY.
The specification below is taken directly from the filed record at the UK IPO for each Nice class this trademark is registered in.
Computer software for access, addition, adjustment, application, change, tracking changes to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for adaptation, administration, alignment, amendment, analysis, archiving, assembly, authoring, automation, capture, centralisation, checking, collection, comparison, compilation, concordance, consistency, control, conversion, coordination, correction, correlation, creation, customisation, decryption, delivery, dissemination, distribution, editing, encryption, filtering, formatting, generation, globalisation, grouping, handling, identification, integration, layout, linking, listing, localisation, logging, maintenance, management, mapping, matching, memorising, monitoring, optimisation, parsing, personalisation, population, prediction, preparation, previewing, processing, propagation, printing, publishing, recording, recovery, refining, reuse, revision, scaling, scanning, searching, security, separating, sharing, simplification, spell checking, splitting, storage, structuring, suggestion, synchronisation, systemisation, targeting, taxonomy, tracking, transcription, translation, updating, verification, version control, viewing of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for assignment, costing, reporting of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, forms, graphics, images, information, lists, media, microsites, online channels, processes, projects, software, tasks, text, translation, websites, workflow; computer software for extraction, removal, reproduction, retrieval, selection, subtraction of/from: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for comparison, interfacing of/with: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for analytics for: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for enabling, invoicing, providing, scheduling, validating: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; programs and software providing interactivity, interface, integration and synchronization; programs and software for creating, providing access to, searching of, extraction from and security for translation memory databases and existing translations; programs and software for creating custom quality assurance checks and for monitoring and ensuring quality; programs and software for performing quality assurance, catching errors and inconsistencies; programs and software enabling translations to achieve Quality Assurance and official industry standards; programs and software enabling creation, storing and sharing of and adherence to branding, linguistic and style guidelines; programs and software for brand management, for marketing and for promotion; programs and software enabling users to identify and qualify leads to potential customers; programs and software to gather information about user preferences, interests and characteristics; programs and software for user feedback; Software Development Kits and Application Programmer Interfaces for the aforesaid; carriers for all the aforesaid; CD-ROMs; CDIs; manuals, downloadable digital, electronic, magnetic publications.
Data and content management for others, namely: addition, adjustment, application, change, tracking changes to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; data and content management for others, namely: adaptation, administration, alignment, amendment, analysis, handling, archiving, assembly, centralisation, checking, collection, comparison, compilation, concordance, consistency, control, coordination, correction, correlation, creation, customisation, delivery, dissemination, filtering, generation, globalisation, grouping, handling, identification, integration, layout, linking, listing, localisation, logging, maintenance, management, mapping, matching, memorising, monitoring, optimisation, parsing, personalisation, population, prediction, preparation, previewing, processing, propagation, recovery, refining, reuse, revision, scaling, scanning, searching, security, separating, sharing, simplification, spell checking, splitting, storage, structuring, suggestion, synchronisation, systemisation, targeting, taxonomy, tracking, transcription, updating, verification, version control, viewing of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; data and content management for others, namely: assignment, costing, reporting of code, content, data, databases, dictionaries, documents, forms, graphics, images, information, lists, media, microsites, processes, projects, software, tasks, text, translation, websites, workflow; data and content management for others, namely: extraction, removal, retrieval, selection, subtraction of/from: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; data and content management for others, namely: comparison, interfacing of/with: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; searching of, and extraction from translation memory databases and existing translations; data and content management for others, namely: creation, storing and sharing of and adherence to branding, linguistic and style guidelines; brand management, marketing and promotion; identifying and qualifying leads to potential customers; gathering information about user preferences, interests and characteristics; obtaining user feedback; commercial information services provided by access to a computer database; compilation and systemization of content, information and data into computer databases; computerised database management; advisory, consultancy and information related to the aforesaid.
Authoring, editing, publishing, recording, translation of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, tasks, terminology, text, translation, words, workflow; design, development; all the aforesaid in relation to dictionaries, language, text, translation, words; provision of digital, electronic, magnetic publications (not downloadable); training; planning, arranging and conducting of seminars; production of course materials; advisory, consultancy and information related to the aforesaid.
Translation of computer languages; Conversion and recovery of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; creation of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; design, development: all the aforesaid in relation to code, content, data, databases, documents, email, forms, graphics, images, information, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, websites, workflow; implementation, installation, maintenance, project management, system configuration, technical support, workflow modelling: all the aforesaid in relation to code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; all the aforesaid in relation to code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; automation, capture, conversion, decryption, encryption, formatting of: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; hosting, IT management, maintenance, support and user groups for computer databases, programs and software relating to the aforesaid; translation of software; creating custom quality assurance checks and monitoring and ensuring quality; performing quality assurance, catching errors and inconsistencies; advisory, consultancy and information related to the aforesaid.
'SDL PhraseFinder' is a do-not-display trademark on the UK IPO register, owned by SDL plc. The application (UK00909220344) was filed on 2 July 2010 and registered on 27 June 2011. The registration is set to expire on 2 July 2020.
This mark is recorded under multiple classes: Class 9 (scientific, electrical & IT apparatus); Class 35 (advertising, business management & retail services); Class 41 (education, entertainment & sporting services); Class 42 (scientific, IT & design services).
The trademark is represented by Fieldfisher LLP.
UK trademark UK00909220344 for the mark 'SDL PhraseFinder' in Class 9, 35, 41, 42 is recorded on the UK IPO register as owned by SDL plc. This covers one specific UK trademark record only — the same brand name may be owned by different parties in other classes, other countries, or as separate registrations.
No — the UK IPO records the status of UK trademark UK00909220344 for the mark 'SDL PhraseFinder' as do-not-display.
UK trademark UK00909220344 for the mark 'SDL PhraseFinder' is recorded in Class 9 (scientific, electrical & IT apparatus); Class 35 (advertising, business management & retail services); Class 41 (education, entertainment & sporting services); Class 42 (scientific, IT & design services). The filed specification reads: Class 9: Computer software for access, addition, adjustment, application, change, tracking changes to: code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology,…
UK trademark UK00909220344 for the mark 'SDL PhraseFinder' was filed at the UK IPO on 2 July 2010 and registered on 27 June 2011.
UK trademark UK00909220344 for the mark 'SDL PhraseFinder' is currently recorded as valid until 2 July 2020, at which point it will need to be renewed with the UK IPO to remain in force.
Fieldfisher LLP is listed as the attorney / representative of record for UK trademark UK00909220344 for the mark 'SDL PhraseFinder' on the UK IPO register.
This trademark has an attorney of record listed on the UK register. The firm has not yet claimed its listing on Trademark Dashboard.
Trademarks matching "SDL PhraseFinder" have been found on the following foreign registers. Exact matches appear first; where the name also appears inside longer filings, those are listed below as similar marks. A “Same applicant” badge appears next to a mark when the applicant name aligns with the source filing.
| Mark | Ref | Status | Filed |
|---|---|---|---|
| SDL PHRASEFINDERSame applicant | 78524498 | 710 | 2004-11-30 |
UK trademark data is supplied by the Intellectual Property Office under the Open Government Licence v3.0.
US trademark data is supplied by the United States Patent and Trademark Office. Works of the US federal government are in the public domain under 17 U.S.C. §105.
The “About This Trademark” summary and FAQ above are AI-generated from the register data shown on this page. They are factual summaries only — always verify details against the official register before making legal decisions.